2007/Apr/19

หลายๆคนคงได้พักผ่อนกันเต็มที่ในช่วงวันหยุดยาวสงกรานต์ไปแล้ว
วันนี้ผมก็เพิ่งไปทำงานเป็นวันแรก หลังหยุดยาวไปเที่ยวถึงเจ็ดวันเต็มๆ
กลับมาอัำพบล๊อกสอนภาษาญี่ปุ่นจากสำนวนให้เพื่อนศึกษากันต่อจากตอนที่แล้วครับ


ことわざ・慣用句 ตอนที่ 2

คำว่า "足を延ばす / 足が棒になる"


足を延ばす
(ashi wo nobasu)

ความหมายตรงตัว : ยืดแข็งยืดขา
ความหมายแฝง : ไปไกล (กว่าเดิม)



ความหมายตรงตัว 足 แปลว่า "ขา" ส่วน 延ばす หมายถึง "การยืดออก, การขยายออก"
แปลตรงๆเลยก็จะหมายถึง "การยืดแข้งยืดขา, การเหยียดขา" อะไรทำนองนี้ละครับ
ส่วน 足を延ばす ในความหมายแฝงจะมีความหมายว่า "ไปไกล"
อารมณ์ประมาณว่าหลังมาถึงจุดๆหนึ่งแล้ว ก็ยังต้องเดินไปให้ไกลกว่านั้นอีก



足が棒になる
(ashi ga bou ni naru)
ความหมายตรงตัว : ขากลายเป็นเสา
ความหมายแฝง : ขาชาจนยืนไม่ไหว, เดินไม่ไหว



ความหมายตรงตัวคงไม่ต้องอธิบายนะครับ เรามาดูที่ความหมายแฝงกัน
足が棒になる ในความหมายแฝงนี้จะมีความหมาย
ว่า "ขาชาจนขยับไม่ได้" ขยายความอีกนิด
"สภาวะที่ขาเกิดอาการอ่อนล้าจนขยับเขยื้อนไม่ไหว เนื่องจากยืนหรือเดินมากไปเป็นเวลานานๆ"
ถ้าจะแปลในนิยายให้สั้นและกะทัดรัด ก็บอกว่า "ยืนไม่ไหว, เดินไม่ไหว (แล้วเฟร้ย)" ก็ได้ครับ



ลองมาศึกษาการใช้คำจากรูปประโยคสนทนาของสามีภรรยาคู่หนึ่งกันครับ

おい、孝子 、そろそろろうよ。もう十分ったじゃないか。
นี่ โยโกะ กลับกันได้แล้วละ ซื้อของมาตั้งเยอะแยะแล้วไม่ใช่เหรอไง)

だめよ、まだ終わってないのよ。
今日は駅の反対側のディスカウントショップにも足を延ばそう、ってってたじゃない。
ไม่ได้นะคุณ ฉันยังช๊อปไมเสร็จเลย
ก็วันนี้ฉันบอกว่าจะไปไกลจนถึงที่ร้านลดราคาตรงข้ามสถานีด้วยนี่นา

はここで待ってるよ。もう足が棒になって歩けないよ。

(งั้นฉันรออยู่ตรงนี้ก็แล้วกัน ขาชาจนเดินไม่ไหวแล้ว)


สำหรับเพื่อนๆที่พลาดในตอนที่ 1 ไป สามารถย้อนกลับไปดูได้ที่เอนทรี่นี้นะครับ
http://nineo.exteen.com/20070408/entry

ปล)
วันนี้เพิ่งจะส่งต้นฉบับ 12 อาณาจักรเทพยุทธ์ เล่ม 4 ไปให้ท่าน บก. (หลังจากปั่นอยู่้นาน)
คงผ่านการตรวจจากกอง บก. อีกประมาณ 1 เดือน น่าจะได้อ่านกันประมาณเดือนหน้า
อย่าลืมติดตามอ่านและเป็นกำลังใจให้นายโอด้วยนะครับ ขอบคุณค้าบพี่น้อง




 

Comment

Comment:

Tweet


<a href="http://sfdmwwhxgrwxueq.com">seuxbllcikwdknp</a> http://nxbrthsuwqvzoia.com [url=http://ykalzuqzduzsaup.com]luxkhwfczzotqtb[/url]
#11 by lkmkthpguq (94.102.52.87) At 2010-06-14 11:21,
<a href="http://rthlcgovtvoorvh.com">zloyhtzdaaonlrx</a> http://ipqtbbqrvzjrtqo.com [url=http://rxupbpugiypsctc.com]johxkyzfzazteya[/url]
#10 by rcbfdarnnz (94.102.52.87) At 2010-06-10 21:47,
รักนายคนดีเสมอ555555555555555-
#9 by หนูสตรอเบอรี่ (203.154.49.54 /192.168.3.7) At 2007-07-09 13:30,
ตามลิงก์มาค่ะ ได้มาเจอบล็อกอันนี้โชคดีมาก ๆ เลยค่ะ

เรากำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นเพิ่มเติมอยู่ค่ะ ตอนนี้ก็ทำบล็อก เขียนบทสรุปเกม (ญี่ปุ่น) แปลเนื้อเรื่อง (ด้วยความรู้เท่าหางอื่ง) ให้เพื่อน ๆ ประจำบล็อกอยู่ด้วย

จะเข้ามาติดตามเรื่อย ๆ นะคะ วันนี้ได้ความรู้กลับไป ดีจังเลยค่ะ
#8 by sora no hime★空のひめ At 2007-06-19 13:52,
ขอบคุณสำหรับทิปดีๆ นะคะชักอยากไปเรียนภาษาญี่ปุ่นขึ้นมาซะแล้ว ><

(แอบกรี๊ด เจอบลอกแฟนคลับวันพีซอีกแล้ว >.<)
#7 by Kipaki_lovelY~Mint At 2007-04-23 12:14,
ขอบคุณครับ ไปได้หนังสืออ่านสอบกับอีเมล์มาจากศูนย์จุฬาแล้วครับ (แทนที่จะเป็นนิยายอย่างที่ตั้งใจ ชิส์)

รออ่านเล่มต่อไปอยู่ครับ
#6 by cosmoguy At 2007-04-22 00:32,
ติดตามเป็นลูกศิษย์นะครับ อิอิ
#5 by Lastwaltz At 2007-04-20 04:34,
โอ้ เย้ เล่ม 4 แปลเสร็จ หมายความว่าอีกไม่นานสินะ จาได่อ่านแว้ว เย้ๆ ช่วงนี้แก้เสี้ยน ด้วยการโหลด อนิเมมาดูก่อน ถึงแม้ว่าจาดูรู้เรื่องบ้างมะรู้เรื่องบ้างก็ตามเพราะมันไม่มีซับไทย แง้ๆๆๆๆๆๆๆๆๆ แต่ก็สนุก
#4 by ReiHaHa At 2007-04-20 02:07,
โอววว ขอบคุณมากค่าที่เอามาลง(จะได้เอาไว้ประดับความรู้ที่มีอยู่น้อยนิดดดด)
.
.
เข้าใจง่ายค่ะ มีภาพประกอบด้วย
.
.
อยากอ่าน 12 อาณาจักรเล่ม 4 จัง

พี่ก็สู้ๆ นะคะ (แปลเรื่องนี้คงเหนื่อยน่าดู)
ขอบพระคุณค่ะ

ช่วยสอนอีกเยอะๆ เลยนะคะ กำลังเรียนอยู่เลย
#2 by uregus At 2007-04-19 17:06,
อยากอ่าน12อาณาจักรเร็วๆจังขอร๊าบ>w<
นั่งนานๆก็เกิดอาการashi ga bou ni naru เหมือนกัน
#1 by saya chan At 2007-04-19 17:05,

Sophon Puttanan
View full profile