2007/Apr/08

หลังจากห่างหายจากการเขียนคอลัมภ์สอนภาษาญี่ปุ่นไปนาน.....นานมั่กๆ
วันนี้ขอปัดฝุ่นกลับมาสอนภาษาญี่ปุ่นน่ารู้เพื่อนที่สนใจได้ศึกษากันอีกครั้งครับ

จากประสบการณ์ในการแปลหนังสือที่ผ่านๆมา
คิดว่าปัญหาในการแปลบางส่วนมาจากสำนวนที่มีความหมายเฉพาะ
บางครั้งแปลไปตรงตัวตามคำมันก็ไม่สื่อความหมายกับประโยคอื่น
เพราะบางประโยคก็มีความหมายต่างจากรูปคำของมันไปเลย
วันนี้ผมเลยหยิบยกเรื่อง ことわざ・慣用句 นี้มาให้เพื่อนๆได้เรียนรู้กันนะ


ことわざ・慣用句 ตอนที่ 1

คำว่า "身を固める / 身を粉にする"



身を固める
(mi wo katameru)

ความหมายตรงตัว : ทำให้ร่างกายตัวเองแข็ง, แน่นิ่ง
ความหมายแฝง : แต่งงานสร้างรากฐานชีวิต (ได้แล้วแกเอ๊ย)



ความหมายตรงตัวคงไม่ต้องอธิบายนะครับ เรามาดูที่ความหมายแฝงกัน
- 身を固める ในความหมายแฝงนี้จะมีความหมายว่า "การแต่งงานมีครอบครัว"
นอกจากนี้ยังมีใช้ในความหมายว่า "การเตรียมพร้อมให้ดี" ด้วย


身を粉にする
(mi wo kona ni suru)
ความหมายตรงตัว : ทำให้ร่างกายสลายเป็นผุยผง
ความหมายแฝง : ตั้งหน้าตั้งตาทำงานอย่างบากบั่น (เหมือนคนเขียน อิอิ)



ความหมายตรงตัวคงไม่ต้องอธิบายนะครับ เรามาดูที่ความหมายแฝงกัน
- 身を粉にする ในความหมายแฝงนี้จะมีความหมายว่า
 "การทำงานอย่างเต็มที่โดยไม่ย่อท้อต่อความยากลำบาก"
(ก็ใกล้เคียงกับความหมายตรงตัวนะครับ ออกแนวทำงานตัวเป็นเกลียวจนเละเป็นผง)

ลองมาศึกษาการใช้คำจากรูปประโยคสนทนาด้านล่างนี้ครับ (แปลแบบเอาอารมณ์นะ)

A : 最近、おやじがうるさいんだ、「お今年35だろう、めろ」って。
(หมู่นี้พ่อตรูชอบบ่นฉิบหายเลยว่า "ปีนี้เอ็งก็อายุ 35 แล้ว รีบแต่งเมียซะทีสิ" )
B :
親はみんなそうだよ。
(พ่อแม่ทุกคนก็อยากให้ลูกแต่งงานกันทั้งนั้นแหละ)
A :
それに「俺がお前の年には身を粉にして働いていたものだ。お前の働き方はなんだ」
って、説教がはじまるのさ。
(แต่พ่อข้ายังสวดอีกว่าตอนเขาี่อายุเท่าข้า เขาขยันทำงานตัวเป็นเกลียว แตข้าทำงานประสา
อะไรกันว่าแล้วก็เริ่มเทศน์ข้ายกใหญ่เลย)

B : おやじさんの時代と今じゃ、何もかも違うだけどね。
(ที่จริงยุคสมัยพ่อแม่กับสมัยของพวกเรามันก็ต่างกันอยู่หรอกนะ)


วันนี้ขอจบบทเรียนแรกไว้เท่านี้ก่อนนะครับ หวังว่าคงจะเป็นประโยชน์กับผู้เรียนภาษาญี่ปุ่น
ดูฟีดแบ๊กกันก่อน ถ้ากระแสดีจะได้มีแรงใจเขียนภาคต่อในตอนต่อๆไปครับ
(ยังไงซะก็ถือเป็นการทบทวนความรู้ภาษาญี่ปุ่นของผมไปด้วยในตัวก็แล้วกัน)

ปล 1) 12 อาณาจักรเทพยุทธ์ เล่ม 4 เหลือแปลบทส่งท้ายอีก 5 หน้าครับ อดใจรอสักนิด
ปล 2) ที่ผ่านมาี้เขียนบล๊อกหาเงินผ่าน Google Adsense มาได้เดือนนึงแล้ว



เพิ่งเข้าไปเช็คดูวันนี้ ปรากฏว่าได้เงินเพิ่มมาตั้ง 10 กว่าเหรียญ (เป็นไปได้ไงนี่...งงเลย)

ยังงี้ค่อยมีกำลังใจทำต่อหน่อย อิอิ ของผมเป็นบล๊อกเกี่ยวกับท่องเที่ยวเมืองไทย
ใครสนใจแวะเข้าไปเยี่ยมชมได้ที่ http://travelling-in-thailand.blogspot.com
ช่วยคอมเมนต์หรือคลิ๊กโฆษณา หรือใช้ GooGle ในบล๊อกเิสิร์ชหาข้อมูลให้ด้วยก็ดีครับ

Comment

Comment:

Tweet


sad smile ยังงงๆๆอยู่เลยอ่ะ
#6 by (203.172.184.158) At 2007-11-13 13:03,
ได้ความรู้อีกแล้วค่ะ

นอกเรื่องหน่อยนะคะ ใครพอจะรู้วิธีพิมพ์ฟุริงานะ (คำอ่านที่อยู่บน อักษรคันจิ) บ้างคะ

ต้องใช้ OS ของญี่ปุนเท่านั้นหรือเปล่าคะ ถึงจะพิมพ์ได้
#5 by sora no hime★空のひめ At 2007-06-19 14:14,
โอ้ววว สุดยอดมาก! เป็นความรู้ที่ดีมากๆเลยค่ะ
#4 by hchan At 2007-05-13 05:25,
สอนอะไรที่เป็นพื้นฐานก่อนไดมั้ยพี่ ไม่รู้เรื่องเลยอ่ะ แต่อยากรู้เรื่องง่ะ
#3 by Otoka At 2007-04-09 23:22,
มีประโยชน์มากๆเลย ขอบคุณค่ะ
ไว้จะมาดูอีกบ่อยๆเน้อ

ปล คิดว่าน่าจะใส่คำอ่านคันจิซะหน่อยก็ดีนะฮับ
#2 by Kutan~> At 2007-04-08 20:19,
อยากเรียนภาษาญี่ป่นอะ เพราะจะได้อ่านการ์ตูนญี่ป่นได้และอีกมากมาย มันยากมั้ยอะกว่าจะเป็นกี่ปีหรอ?
#1 by ░ †ip-top ░ At 2007-04-08 20:12,

Sophon Puttanan
View full profile